Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель icon

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель

Реклама:



Скачать 155.62 Kb.
НазваниеРусская лексика с точки зрения происхождения. Цель
Дата конвертации04.01.2013
Размер155.62 Kb.
ТипДокументы
источник
1. /Русская лексика с точки зрения происхождения.docРусская лексика с точки зрения происхождения. Цель

Тема. Русская лексика с точки зрения происхождения.


Цель. Ознакомить учащихся с лексикой с точки зрения происхождения, научить распознавать литературную и нелитературную лексику, формировать орфографические и орфоэпические навыки, развивать связную речь, воспитывать любовь к родной земле, вызывать уважение к людям.


План


  1. Формирование словарного состава русского языка.

  2. Заимствованная лексика.

  3. Старословянизмы.

  4. Устаревшие слова и неологизмы.

1. Формирование словарного состава русского языка.

Формирование русской лексики тесно связано с происхождением и историей русского народа и его языка. Современный русский язык уходит корнями в то далекое прошлое, когда всех славян объединял общий язык, т. е. общеславянский язык.

. Но в русском языке есть слова, которые ведут свое начало еще из индоевропейского периода. Они существуют издавна (т. е. иско­ни), и их корни встречаются и в неславянских языках: ср. рус. мать, укр. мати, белорус, маиь, польск. matka, чешек, тай, болг. мат­ка, молд. маткэ, фр. таmап, нем. mutter. Следовательно, русское слово мать восходит к индоевропейскому периоду,

В русском языке живут также слова, которые пришли из дру­гих языков. Это заимствованная лексика.

Исконно русская лексика составляет основную часть слов рус­ского языка. К исконно русской лексике относятся общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские сло­ва. Это все слова, которые пришли в русский язык из предшеству­ющих эпох (вода, море, дом, сын, мать и др.), а также возникшие в современном русском языке: целинник, космонавт и другие. К искон­но русским относятся также слова, возникшие в русском языке на базе заимствованных корней и суффиксов: слова газетный, этюд­ник, цементный, штурмовать и другие являются исконно русскими, так как образовались в русском языке при помощи русских суффик­сов; слова нигилист, атеист, атеизм, марксизм, марксист и под. также являются исконными, так как возникли в русском языке.

Индоевропейские слова — это те слова русского языка, которые возникли еще в индоевропейский период и ныне употребляются во всех славянских и неславянских языках: мать, брат, дочь, сестра (термины родства), овца, бык, волк, мясо, кость и т. д. (названия животных и продуктов питания).

Общеславянские слова в русском языке составляют небольшую группу. Называются они так потому, что пришли в рус­ский язык из общеславянского языка, распавшегося в V—VI вв. Это следующие слова:

1) названия частей тела человека и животного: голова, губа, горло, лапа, нос, нога, рука, а также слова грива, зуб, коса;

2) термины родства: отец, дед, тесть, отчим, мачеха;

3) названия отрезков времени: день, ночь, вечер, утро, сутки, осень, лето, весна, зима, год, век;

4) названия явлений природы: буря, ветер, гром, град, гроза,

дождь, мороз, снег, холод;

5) названия растений и животных: бук, боб, береза, верба, гриб, дуб, ель, липа, сосна, корова, коза, конь;

6) названия орудий и предметов труда: весло, ведро, грабли, игла, кол, лом, нож, невод, плот, соха, серп и др. Это наиболее упо­требительные в повседневной жизни слова, являющиеся ядром современного словаря.

Восточнославянские слова возникли в древне­русский период. Это слова, которые в других славянских (южных и западных) языках не встречаются. Восточнославянских слов в рус­ском языке очень много: балагур, вилять, вор, жаворонок, жужжать, знобить, зяблик, льгота, потолок, совсем, тут, снегопад, говорун, снегирь, пузырь, ледяной, шарик, горошина и другие.

Собственно русскими называются слова, которые возникли в русском языке после распада Киевской Руси, т. е. за период с XIII века и по наше время. Их, как правило, нет ни в украинском, ни в белорусском языке. Это слова: а) с суффиксом -щик со значением лица (банщик, крановщик, чистильщик), б) с суффиксом тель со значением предмета (выключатель, взрыватель, растворитель, кра­ситель, выпрямитель), в) с суффиксом –ость со значением качества (категоричность, классовость, опрятность, осторожность) и другие.


2. Заимствованная лексика.

Иноязычные слова, проникая в русский язык, изменяются под влиянием русском фонетики, орфоэпии и морфологии, а именно:

1) изменяется фонетический облик слова (но не всегада): гр. полемика произносится п[a]лемика, лат., момент ~ м[а]мент, лат декан [д’]екан, фр. пейзаж пейза[ш];

2) место ударения в заимствованном слове (но не всегда):

гр. kathedra — рус. кафедра, лат. revisor — рус. ревизор, фр. isola-teur — рус. изолятор;

3) морфемный состав слова: в лат. plenum -um — окончание среднего рода, в русском — часть корня (ср. пленум пленума); в лат. credo (верую) -о — окончание глагола 1-го лица ед. ч. наст, врем., в рус. -о является частью корня имени существительного; в тюркских словах арба, кайма, лапша, бурда конечный звук [а] является частью корня, а в русском — окончание существитель­ных женского рода;

4) род существительных: лат. plenum — ср. р., рус. пленум — м. р., лат. forum — ср. р., рус. форум — м. р.;

5) число существительных: исп. cocos — мн. ч., рус. кокос — ед. ч., англ. rails — мн. ч., рус. рельс — ед. ч., нем. Klappe — мн. ч., рус. клапан —ед. ч.;

6) изменяется как часть речи: лат. quorum (которых) — род, пад. местоимения, рус. кворум — существительное; фр. nocturne (ноч­ной) — прилагательное, рус. ноктюрн — существительное; лат. credo (верую) — глагол, рус. кредо — существительное;

7) лексическое значение слова: лат. cominata—помещение с камином, рус. комната — любое жилое помещение.

Русский язык заимствовал слова из разных языков — как древ­них, так и новых.

Скандинавские слова пришли в русский язык уст­ным путем. Этих слов немного: варяг, ябеда, крюк, клеймо, кнут, якорь, пуд-, акула. Заимствованы также некоторые собственные име­на: Аскольд, Глеб, Дир, Игорь, Олег, Ольга.

Немногие финские слова заимствованы также устным путем. Они обозначают:

а) название предметов быта северных народов, явлений север­ной природы и др.: тундра, пихта, пурга, гагара, морж, пыжик, нарты, пельмени;

б) названия рыб: камбала, килька, салака, севрюга, семга, ко­рюшка;

в) некоторые географические названия: Вязьма, Кострома, Ветлуга, Онега, Волга.

Тюркские слова заимствованы устным путем из языков половцев, печенегов, турок, татар. Тюркизмы обозначают:

а) предметы кочевого быта: кибитка, арба, телега,- караван, торба, лачуга, юрта, сарай, амбар, утюг;

б) предметы одежды и украшения: армяк, башлык, башмак, колпак, халат, тулуп, шаровары, каблук, бурка, парча, бисер, алмаз;

в) животных и птиц: лошадь, бугай, барсук, кабан, таракан, сазан, чайка;

г) некоторые другие наименования: карандаш, чума, аршин, ярлык, наждак, бумага, товар, деньга.

Признаки тюркских слов: 1) концевое -ак: башмак, наждак, кушак, колпак; 2) -ык: башлык, ярлык, балык; 3) -ук: барсук, каблук, чубук; 4) -ча: балыча, каланча, парча; 5) -га: телега, лачуга;

6)-аи: чемодан, чулан; 7) -уп: чугун, зипун; 8) -аш: карандаш, ералаш; 9) -ул: Ингул, Янчул; 10) начальное баш-: башка, Башаул. Греческие слова относятся главным образом к области науки, искусства, религии, обозначают предметы быта, собственные имена люден: грамота, алфавит, апостроф, грамматика, калли­графия, история, философия, идея, орган, хор, театр, комедия, трагедия, музей, стих; демон, идол, лампада, апостол, икона; лохань, баня, кровать, скамья, фонарь; Александр, Алексей, Васи­лий, Георгий, Елена, Софья, Федор и др.

Признаки греческих слов: 1) сочетание звуков пс, кс, ск, мв: психика, синтаксис, скит, амвон; 2) суффиксы -ада, -иада, -ис, -иск, -ос: лампада, олимпиада, базис, обелиск, пафос; 3) конечное -аи, -ия: Евгений, ирония, мелодия, Евдокия; 4) звук [ф] в слове: анафема, фонарь, диафрагма; 5) приставки а-, аи-, апти-, архи-: алогизм, антропология, антипатия, архипелаг; 6) корни авто- (сам), био- (жизнь), гео- (земля), гидро- (вода), граф- (писать), дека- (десять), иео- (новый), теле- (далеко) и др.

Русский язык заимствовал из латинского языка глав­ным образом научные, общественно-политические термины, а также названия предметов и понятий быта, культуры, собственные имена людей: операция, ангина, вена, пациент, школа, аудитория, кани­кулы, экзамен, рецензия, диктант, директор, ректор, декан, учи­тель, профессор, агитация, пролетариат, нация, депутат, деле­гат, фабрика, цемент, лауреат, новатор, ребус, культура, Вита­лий, Виктор, Марина, Павел, Юлия и др.

Признаки латинских слов: 1) суффиксы -ум, -ус, -ент, -тор, -am, . -vu(n), -yp(a): вакуум, максимум, минус, инцидент, доктор, адво­кат, дедукция, литература; 2) приставки де-, ий-, интер-, ре-, ультра-, экс-, про-: дедукция, индукция, интервенция, репродук­ция, ультрамарин, экскурсия, проректор; 3) корни ави- (птица), аэро- (воздух), «ив- (вода), прим- (первый), соци- (общество), юр-(право), юст- (справедливый) и др.

Многие латинские слова стали интернационализмами: автор, диктатура, индукция, социализм, материализм, интернациона­лизм, кооперация, конституция, минимум, республика, революция, пролетариат и др.

На базе греческих и латинских слов возникают термины и в на­стоящее время: биохимия, биомицин, космонавтика, магнитофон, телевизор, видеотелефон, фотосинтез, радиотерапия и т. п.

В русский язык вошло много слов из новых западноевропейских языков: английского, французского, немецкого.

Французские слова начали появляться в русском языке еще в допетровскую эпоху, но особенно много их пришло в конце XVI11 — начале XIX века. Это были: а) слова бытового характера: гардина, портьера, люстра, мебель, пальто, костюм, шинель, кашне, тюль, трико, браслет, одеколон, флакон, помада, пудра, котлета, компот, салат, пломбир, мармелад;

б) термины искусства: партер, бельэтаж, ложа, афиша, экран, ансамбль, антракт, балет, романс, солист, сюжет;

в) общественно-политические термины: парламент, премьер, бюрократ, дебаты, полшпика, коммюнике, пацифизм;

г) военные термины: траншея, блиндаж, минер, пилот, десант, атака, салют, партизан, гвардия, кавалерия, корпус, гарнизон, сержант, лейтенант, капитан,' генерал, маршал.

Признаки французских слов: 1) ударение на последнем слоге: партер, резерв, портфель, секретер; 2) концевые ударные гласные: фойе, пари, кашне, жабо, эскимо; 3) звукосочетания уэ, уа, оа в се­редине слова: дуэль, эксплуатация, боа; 4) концевые -ер, -аж, -анс, -ион,-ьон,-yap,-ют, -ент, -иль, -аи: лифтер, стажер, тираж, этаж, реверанс, нюанс, пансион, медальон, будуар, тротуар, салют, парашют, документ, презент, водевиль, кадриль, ресторан.

Немецкие слова стали проникать в язык восточных славян еще в период Киевской Руси. Но особенно активно происхо­дил этот процесс в XVII—XVIII веках. Они представляли собой:

а) военную лексику: вахта, граната, ефрейтор, лагерь, лафет, мундир, орден, плац, рота, солдат, фронт;

б) производственные термины: верстак, домкрат, кран, руба­нок, слесарь, стамеска, шаблон, шахта, штатив;

в) термины искусства: аншлаг, балетмейстер, валторна, моль­берт, танец, флейта;

г) общественно-политическую лексику: агрессор, диктат, дис­криминация, лозунг, приоритет;

д) бытовую лексику: бутерброд, вафли, кухня, шпроты, матрац, фляга, галстук, фартук, шляпа и др.

Признаки немецких слов: 1) звукосочетания ау, аи, ей: гаупт­вахта, шлагбаум, айсберг, рейсфедер, фейерверк; 2) звукосочетания хт, фт, шт, шп: вахта, фрахт, ландшафт, шрифт, штурм, штатив, шпала, шпинат; 3) суффикс в названиях лиц: хормейстер, па­рикмахер, кучер, фельдшер.

Заимствования из английского языка начались еще в петровскую эпоху, но основная масса их появилась в русском язы­ке в XIX—XX веках. Эти слова пополнили:

а) морскую терминологию: бот, шхуна, яхта, катер, аврал, мичман;

б) спортивную лексику: футбол, волейбол, баскетбол, хоккей, теннис, финиш, матч, чемпион;

в) техническую терминологию: блюминг, комбайн, трактор, танк, радар, детектор, бульдозер, телевизор, телетайп, эскалатор;

г) общественно-политическую лексику: митинг, бойкот, памф­лет, клуб, интервью;

д) бытовую лексику: свитер, джемпер, клипсы, нейлон, сквер, клумба, лифт, торт.

Признаки английских слов: 1) звукосочетание дж: пиджак, коттедж, джин, джаз;. 2) суффикс -ниг: смокинг, блюминг, кемпинг, спиннинг; 3) суффикс -ер: катер, докер, танкер, спринтер; 4) звук [ч] в конце слова: матч, скетч.

В русском языке употребляются слова, заимствованные также из голландского (флот, флаг, компас, кабель, зонтик, брюки), итальянского (кантата, ария, аккорд, бас, карикатура, балкон, макароны, бензин), венгерского (ша­лаш, цимбалы, ковер, гуляш), арабского (алгебра, нашатырь, халва), китайского (чай, каолин) и других языков.


3. Старословянизм.

В Киевской Руси наряду с древнерусским языком употреблялся старославянский язык. Он получил широкое распространение с Х века, когда на Руси было введено христианство. Это тот язык, на который, начиная с IX века, стали переводить греческие бого­служебные книги для внедрения христианства в славянских стра­нах (Моравии, Болгарии, Сербии). На старославянском языке про­водили церковные службы, составляли проповеди, писали жития святых. Это литературный письменный язык, в основу которого лег македонский говор древнеболгарского языка. Он был в значительной степени понятен всем славянам, и его усвоение не представляло большой трудности. Слова старославянского языка органически вошли в русский, украинский и белорусский языки. Эти слова и на­зываются старославянизмами.

Из старославянского языка в древнерусский вошло много слов, которые ныне живут только в русском языке: бремя, власть, вред, заповедь, жажда, совесть, благодарить, благодать, бездушие, согла­сие, страница, глава, награда, крест, грех, священный и многие другие.

Поскольку старославянский и древнерусский языки были близко­родственными, многие слова в них были общими и различались толь­ко фонетическими или морфологическими особенностями.

Фонетические особенности старославянизмов:

1) в русских словах сочетания -оро-, -оло-, -ере-, -ело-, а в старо­славянских - -ра-,-ла-, -ре-, -ле-: рус. город — ст. ел. град, рус. голова — ст. ел. глава, рус. берег — ст. ел. брег, рус. шелом — ст. ел. шлем;

2) в русских словах в начале слова ро-, ло-, в старославян­ских— ра-, ла-: рус. ровный — ст. ел. равный, рус. лодка — ст. ел. ладья;

3) в русских словах звук ж, в старославянских — жд: рус. невежа — ст. ел. невежда, рус. одежа — ст. ел. одежда, рус. ро­жать — ст. ел. рождать;

4) в русских словах звук ч, в старославянских — щ на месте звука т: светить — рус. свеча, ст. ел. освещение;

5) в начале русских слов о, старославянских — е: рус. один, осень, озеро — ст. ел. един, есень, езеро;

6) в начале русских слов я, у, старославянских — а, ю; рус. ягненок — ст. ел. агнец, рус. уха — ст. ел. юшка.

Морфологические особенности старославянизмов:

1) в русских словах приставки за-, вы-, с-, в старославянских — воз-, из-, низ-: рус. загордиться, высушить, свергнуть — ст. сл. возгордиться, иссушить, низвергнуть;

2) в старославянских словах суффиксы причастий -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, -спи-, -ли-, -ем-, -ом-: могущий, поющий, лежащий, кипящий, совершенный, созданный, освобождаемый, ведомый;

3) в старославянских словах суффиксы превосходной степени прилагательных -ейш-, -айш-: милейший, величайший;

4) в старославянских словах суффиксы имен существительных -тель, -той, -стене, -знъ: свидетель, глашатай, следствие, болезнь;

5) в сложных словах старославянского языка корни добро-, -зло-, благо-, место-, суе-: добронравие, злословие, благополучие, честолюбие, суеверие.

Общеупотребительные старославянизмы вытеснили соответст­вующие древнерусские слова и в современном языке не имеют рус­ских параллелей. Например: время, враг, близнецы, сладкий, воз­дух, восток, восход, жажда, младенец, начальник, праздник, храбрый, брань, срам, вред, бездна, овощи, среда, нужда, влага, здравствуй, ненависть, надежда, облако, область, одежда, совет, казнь.

Книжные старославянизмы используются в стилях письменной речи, часто употребляются наряду с соответствую­щими русскими образованиями. Например: жажда, благо, мощь, ибо, бремя, прах, творец, истина, нрав, вождь, супруг, заглавие, наименование, глава.

Устаревшие старославянизмы постепенно ухо­дят из языка и употребляются в художественной литературе с опре­деленной стилистической целью (для придания речи архаического, торжественно-приподнятого оттенка). Например: дщерь, брег, глас, древо, злато, хлад, длань, агнец, алкать, отверзать, лобзание и др.: Что смолкнул веселия глас? (А. Пушкин).


4. Устаревшие слова и неологизмы.

Развитие лексики происходит путем постепенного обогащения ее новыми словами как результат производственной деятельности человека, экономической, политической и культурной жизни совет­ского народа.

Однако изменения в лексике русского языка не сводятся лишь к возникновению новых слов. Постоянно часть слов постепенно исче­зает, выходит из употребления, устаревает. Поэтому в русском язы­ке (как и в любом другом) одновременно сосуществуют две группы слов — активная и пассивная.

К активной лексике относятся все привычные и повседневно употребляемые слова, значения которых понятны всем говорящим без словаря, например: зелия, -люди, космос, самолет, электричка, школа, книга, тетрадь, колхоз, совхоз, свобода. В активную лексику входят многие термины и книжные слова из области пауки, техни­ки, политики, культуры, производства, а также разговорные: кибернетика, атомный, программированное обучение; комбайн, трактор, радар; ленинец, партиец, коммунист; целинник, высот­ник.

К пассивной лексике относятся слова, которые употребляются редко, еще не стали или уже перестали быть привычными, повседневно употребляемыми, всегда понятными всем говорящим без словаря. Пассивная лексика в свою очередь подразделяется на две группы: 1) устаревшие слова, т. е. вышедшие из современного упо­требления: гусар, нэпман, опричник, князь, хлад, младость, десница; 2) слова с оттенком новизны, т. е. еще активно не употребляющиеся: прилуниться, сенаж, радиобудильник, космодром, аэросалон, биат­лон, бионика.

Каковы причины перехода слов из активной лексики в устарев­шую?

Одни слова устаревают потому, что исчезают из жизни пред­меты и явления, названные этими словами. Слово бурса устарело потому, что учебные заведения такого типа еще до революции пе­рестали существовать; слово помещик стало устаревшим потому, что Октябрьская революция уничтожила все эксплуататорские классы; слово кольчуга устарело в результате развития военной нау­ки и техники.

Устаревшие слова, которые обозначают устаревшие предметы и явления, называются историзмами. Примерами историз­мов могут служить слова пищаль, армяк, камзол, урядник, смерд, князь, верста, городовой, боярин, ямщик, алтын и др.

Историзмами стали также некоторые слова, возникшие в совет­ское время: нэп, нэпман, продразверстка, комбед, ликбез, продот­ряд, торгеин.

Другие слова устаревают сами по себе, и старое название пред­мета заменяется новым: слово аэроплан заменилось новым самолет, ланиты— словом щеки, виктория — словом победа.

Устаревшие и вышедшие из общего употребления слова называ­ются архаизмами (от гр. archaios — древний). Архаизмы — это старые названия современных предметов и явлений, они имеют современные синонимы: сей этот, зело очень, вежды веки, зерцалозеркало, клоб клуб, содейство —содействие, выя шея.

Устаревшие слова в художественной литературе используются:

1) для создания колорита эпохи, при описании исторических событий. С этой целью их широко употребляли А. Пушкин в «Бори­се Годунове», А. Толстой в «Петре I», А. Чапыгин в «Степане Рази­не», В. Костылев в «Иване Грозном», и др. Например: Покуда ключница рассказывала, ком­натный холоп, который с появлением в доме мажордома стал назы­ваться теперь камердинер, снял с Гаврилы пыльный кафтан, кам­зол, распутал галетух и, кряхтя, начал скатывать ботфорты. (А. Толстой);

2) для придания речи особой торжественности, возвышенности.' В этой роли устаревшие слова наблюдаются в стихотворениях А. Пушкина («Пророк», «Анчар», «Вольность», «Клеветникам Рос­сии»), М. Лермонтова («Поэт», «Пророк», «Сосед»), А. Блока, С. Есе­нина. Например: Звучат кольчуги и мечи! Страшись, о рать ино­племенных! России двинулись сыны; восстал и стар и млад: летят на дерзновенных. (А. Пушкин); 2. И кровь бросается в ланиты (А. Блок); 3. Я хочу быть отроком светлым. (С. Есенин);

3) в сочетании с разговорно-бытовой лексикой как средство иро­нии, юмора и сатиры. Лучшими мастерами употребления архаизмов в таких целях были М. Салтыков-Щедрин, А. Чехов, В. Маяковский. Например: 1. Вообще в Таганроге мода бегать с актерами. Многие недосчитываются своих жен и дщерей. (А. Чехов); 2. Обыватель любопытен, все узнать бы о пиите. (В.Маяковский)

Неологизмы

Противоположным процессу исчезновения слов из языка являет­ся процесс появления новых слов. Это приводит к образованию в языке другой группы пассивной лексики — неологизмов (нео... + гр. logos — слово): лунник, луноход, ракетодром, космо­дром, космошлем, бамовский, бамовцы.

Возникнув, новое слово не сразу становится общеупотребитель­ным, общедоступным. Определенный период новое слово имеет огра­ниченную сферу применения. Например, слова кибернетика, ракет­чик, атомщик первоначально использовались только в определен­ной сфере ученых-специалистов. И лишь со временем некоторые новые слова расширяют свою сферу распространения и из узко­специальных превращаются в общеупотребительные, общедоступ­ные. Такие, например, новые слова, как советский, коллективиза­ция, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, тюнер, мичу­ринец, метростроевец, целинник, спутник и многие другие, ныне стали уже общеупотребительными. Поэтому новые слова с момента возникновения и до перехода их в число общеупотребительных на­ходятся в составе пассивной лексики. Следовательно, неологизмы — это такие новые слова, которые еще не вошли в активный словарный запас языка. Как только новое слово перешло в состав активной лексики, оно перестает быть неологизмом.

Неологизмы бывают общеязыковые и индивидуально-авторские.

Общеязыковые неологизмы называют новые предметы и явления. Постепенно они теряют свою новизну и становятся общеупотреби­тельными активными словами: космонавт, бульдозерист, вуз, вузовский, лавсан, целиноградцы, крановщик, экскаватор, экскаваторщик, Советы, подводник, электровоз, тепловоз, орденоносец, газопровод, нефтепровод, челюскинец, атомоход, активист, ракетоноситель, космовидение, телевизор, видеотелефон, транзистор, магнитофон, программирование и др.

Индивидуально-авторские неологизмы — это слова, созданные писателями и поэтами с целью кратко, свежо и образно выразить мысль. Эти неологизмы, как правило, никогда не становятся обще­употребительными, имеют очень узкую сферу употребления и принадлежат к пассивной лексике. А. Пушкин создал неологизмы кюхельбекерно (от Кюхельбекер), огончарован (от Гончаров), Н. Го­голь — трепетолистные, Ф. Тютчев — громокипящий (кубок), А. Блок— утреет (от утро), среброснежный, В. Маяковский — расканареить, прозаседавшиеся, громадье, серпастий, молоткастый. Поскольку индивидуальные неологизмы употребляются толь­ко в произведениях автора, то они называются вечными неологиз­мами.

Однако некоторые авторские неологизмы все-таки становятся общеупотребительными. Например, авторские неологизмы голово­тяп (М. Салтыков-Щедрин), стушеваться (Ф. Достоевский), бу­дущность, промышленность (Н. Карамзин) вошли в активный запас русского языка.

Добавить документ в свой блог или на сайт


Реклама:

Похожие:

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconСоциологические и психологические исследования
Невозможность социологических законов. Понятие общества; критика его с точки зрения индивидуалистического

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconСоциологические и психологические исследования
Невозможность социологических законов. Понятие общества; критика его с точки зрения индивидуалистического

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconДокументи
1. /Шредингер Э. - Что такое жизнь с точки зрения физика_ihtik.doc

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconДокументи
...

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconДокументи
...

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconВерсия Лист изменений
Анализ сформулированных вариантов использования показал, что с точки зрения потенциальных рисков и архитектурной значимости наиболее...

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconО систематике антропологии1 Самые разнообразные и едва ли сопоставимые между собой усилия назывались философской антропологией. «Антропология с практической точки зрения»
...

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconІнформація про негуманне ставлення до дітей, приниження їхньої гідності і, що найстрашніше, в ранньому та дошкільному віці. Вважаємо це неприпустимим ні з точки зору загальнолюдської моралі, ні з точки зору професійної етики
Вважаємо це неприпустимим ні з точки зору загальнолюдської моралі, ні з точки зору професійної етики

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconЗавдання по теор мех. 2Ст 1,2
Складний рух точки. Абсолютний, відносний і переносний рухи швидкості і прискорення точки. Теорема про додавання швидкостей

Русская лексика с точки зрения происхождения. Цель iconТема 17: Управление конфликтами
Конфликт – это отсутствие согласия между двумя или более сторонами, которые могут быть конкретными липами или группами. Каждая сторона...

Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©zi.zavantag.com 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы